Marcador

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Ich benötige die Übersetzung von "marcador" ins Deutsche.

Ich lese immer wieder im Zusammenhang mit der spanischen Grammatik das Wort "marcador"

und kann keine sinnvolle Übersetzung ins Deutsche finden. 

Aus der angloamerikanischen Linguistik übernommener Oberbegriff für sprachliche Ausdrücke, die zur Strukturierung von Diskurs verwenden werden.

marcador [Sport]

Anzeigetafel

marcador [Linguistik]

Marker

«El término ‘marcador’, acuñado por la gramática generativa, se emplea, al menos, en dos sentidos: marcador semántico y marcador sintagmático. Igualmente se ha introducido el término ‘marcador’ en la mayoría de las teorías del discurso o texto, también llamado ‘orientador’ o ‘señalador’, para aludir a todos los recursos que tienden a guiar al destinatario en la interpretación textual.» (Alcaraz/Martínez 1997: 344)

marcador de discurso [Linguistik]

Diskursmarker

«Aus der angloamerikanischen Linguistik übernommener Oberbegriff für sprachliche Ausdrücke, die zur Strukturierung von Diskurs verwenden werden.» (Bußmann 1990: 190)

marcado

markiert

marcar

markieren

kennzeichnen

Näheres in der HISPANOTECA:

LEXIKON DER LINGUISTIK  unter Diskursmarker und Markiert vs unmarkiert

Citas

 

«Diskursmarker [Auch: Diskurspartikel, Gesprächswörter].

Aus der angloamerikanischen Forschung übernommener Oberbegriff für sprachliche Ausdrücke, die zur Strukturierung von Diskurs verwenden werden, z.B. satzwertige Ausdrücke (wie Interjektionen, Gliederungssignale), syntaktische Konstruktionen (wie Linksversetzungen) oder auch syntaktisch unselbständige Ausdrücke (Konjunktionen, Modalpartikeln). Ihre Funktionen sind vielfältig. Sie dienen z.B. (a) dem Sprechwechsel, indem sie einen Turn einleiten (z.B. mit also), den Verzicht auf das Rederecht anzeigen (z.B. durch hm Back Channel) oder den Turn des nächsten Sprechers organisieren (z.B. durch Vergewisserungsfragen, Hörersteuerung); (b) der Themensteuerung (durch Linksversetzung oder Konjunktionen wie übrigens; © der Vergewisserung geteilten Wissens (angezeigt z.B. durch die Modalpartikel doch in Sie hat doch ein Fahrrad); (d) der Organisation des dargestellten Sachverhalts, indem sie z.B. einzelne Teile durch Konjunktionen zueinander in Beziehung setzen oder Beging und Ende einer Sequenz markieren, (z.B. durch die Modalpartikel eben in Männer sind eben so).»

[Bußmann, Hadumod: Lexikon der Sprachwissenschaft. 2. völlig neu bearbeitete Auflage, Stuttgart: Kröner, ²1990, S. 190]

«Definición de marcador de discurso

Los ‘marcadores del discurso’ son unidades lingüísticas invariables, no ejercen una función sintáctica en el marco de la predicación oracional –son, pues, elementos marginales – y poseen un cometido coincidente en el discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas propiedades morfosintácticas, semánticas y pragmáticas, las inferencias que se realizan en la comunicación.

La denominación de ‘marcadores del discurso’ es habitual en la bibliografía. Ahora bien, el mismo concepto o conceptos cercanos también han recibido otros nombres en español:

‘enlaces extraoracionales’ (Gili Gaya 1943: 325-331)

‘conectores’ (Martínez 1997; Pons 1998b)

‘conectores extraoracionales’ (Cortés 1991)

‘conectores argumentativos’ (Portolés 1989)

‘conectores discursivos’ (Montolio 1992)

‘conectores pragmáticos’ (Briz 1993a, 1993b y 1994)

‘conectores enunciativos’ (Lamíquiz 1994, 183-191)

‘conectivos’ (Mederos 1988)

‘partículas discursivas’ (Martín Zorraquino 1992)

‘enlaces textuales’ (López García 1994, 107-116)

‘relacionantes supraoracionales’ (Fuentes 1996)

‘elementos de cohesión’ (Martín Zorraquino 1991)

‘operadores discursivos’ (Casado 1991 y 1993)

‘ordenadores del discurso’ (Alcina y Blecua 1975, § 7.3.6)

‘muletillas’ (Christl 1996).»

[Martín Zorraquino, María Antonia / Portolés Lázaro, José: “Los marcadores del discurso”. En: Bosque, Ignacio / Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe. 1999, § 63.1.2, n. 6]