Importancia - importar

© Justo Fernández López www.hispanoteca.eu

ARCHIVO DE CONSULTAS

Soy uruguayo y quisiera saber la etimología de la palabra IMPORTANCIA,

la misma no la pude encontrar en Internet y espero usted me pueda ayudar. 

La palabra IMPORTANCIA viene del verbo latino IMPORTARE ('importar', ‘introducir en el país a través de un puerto’), compuesto del prefijo IN- y el verbo PORTARE ('portar', 'llevar').

Compuestos latinos:

aportare

comportare

deportare

exportare

importare

reportare

supportare

transportare

«PORTAR

Portar, 1220-50. Voz advenediza, tomada en varias épocas del latín y de otras lenguas romances (cat., fr., it.), en las cuales viene del latín PORTARE ‘portear’, ‘trasportar’. Portarse ‘conducirse (bien o mal)’, principios del siglo XVII.

DERIVADOS:

 portador, principios siglo XVII

portante, 1490, primero paso de portante, aludiendo a la caballería que lleva jinete sin cansarle: del italiano (donde sale hacia 1300)

portátil, principios del siglo XVII

porte, 1490

aportar, hacia 1400, del francés apporter (comp. PUERTO)

aportación

aporte

comportarse ‘conducirse’, 1817, del francés se comporter

exportar, 1817, del latín exportare ‘sacar afuera’

importar, 1490 (la acepción ‘introducir mercancías’, mediados del s. XIX, del latín importare ‘introducir, llevar adentro’, de donde ‘afectar’, ‘interesar

importante, hacia 1570

importancia, 1438

importe, 1817

reportar, 1440

reportaje, 1923, del francés reportage, 1907, derivado del anglicismo reporter (de donde el castellano reportero, hacia 1925), derivado de report ‘dar una noticia’

soportar, siglo XV, del latín supportare ‘llevar de abajo arriba’

tra(n)sportar, 1490, latín transportare

[Corominas, Joan: Breve diccionario etimológico de la lengua española. Madrid: Gredos, 31987, p. 470]